12 Kata-kata Bersumpah Rusia yang Anda Perlu Tahu

Bahasa Rusia adalah kanvas sempurna untuk kata-kata sumpah. Fleksibiliti bahasa membolehkan orang ramai menggunakan perbendaharaan kata yang terhad dan mengubahnya dan bergabung dengan kata-kata yang sedia ada untuk membentuk segala bentuk pelacuran. Tetapi biarkanlah itu untuk kebaikan buat masa ini dan mulakan dengan kata-kata sumpah asas yang sangat mungkin anda dengar di Rusia. Lagipun, jika penyair terbesar Rusia Pushkin menggunakannya dalam puisi, kenapa tidak kita?

Сволочь / Svo-lach '

Makna literal : scum; jerk

Cara menggunakannya : Ini salah satu kata sumpah yang kurang drastik untuk digunakan dan telah digunakan di Rusia sejak abad ke-14. Akar berasal dari perkataan 'to drag', jadi orang yang disebut svolach ' adalah sesuatu yang diseret dengan sampah. Fikirkan ia sebagai bersamaan dengan 'apa kucing yang diseret dalam', digunakan untuk menamakan orang yang melakukan sesuatu yang jahat atau tidak menyenangkan.

Pizdes / Piz-dets

Makna literal : sialan itu

Cara menggunakannya : Satu lagi perkataan yang berasal dari bahasa kuno; makna asalnya 'vulva' diputarbelitkan dari masa ke masa. Ini adalah antara kata-kata yang telah wujud dalam bahasa Rusia selama hampir selagi bahasa itu sendiri. Pizdets adalah gambaran umum situasi yang sangat salah, jadi ia boleh digunakan sendiri sebagai seruan atau dalam ayat: Vot eto pizdets!

Hui / Hui

Makna literal : d * ck

Cara menggunakannya : Perkataan yang sangat multifungsi yang biasanya digunakan dalam pelbagai frasa dan mempunyai pelbagai derivatif. Kami tidak benar-benar tahu kapan dan bagaimana perkataan ini muncul, tetapi penyelidikan menunjukkan bahawa orang-orang Slavia purba akan menggunakannya. Biasanya, keadaan tidak pernah ada hubungannya dengan organ pembiakan lelaki. Konteksnya sama dengan perkataan 'f * ck'. Sebagai contoh, Idi na hui ('Idi na hui') bermaksud 'Go f * ck yourself' dan Hui знает ('Hui zna-et') bermaksud 'Siapa yang tahu?'

Mudak / Mu-dak

Makna literal : sh * thead

Cara menggunakannya : Istilah derogatif yang hanya boleh digunakan untuk lelaki. Ia berasal dari perkataan lama Rusia, yang bermaksud babi yang dikebumikan. Beberapa sumber menunjukkan bahawa ia berasal dari perkataan Sanskrit yang bermaksud 'bodoh'. Yang membuat bunyi teori mungkin kerana itu pada dasarnya makna ia pada masa ini. Oleh itu, jika mana-mana aspek tingkah laku manusia dapat diklasifikasikan sebagai tidak konsisten, dia boleh dirujuk sebagai mudak. Kecuali anda mahu berteman dengan orang itu, tentu saja.

Пидорас / Pi-do-ras

Makna literal : homoseksual

Bagaimana untuk menggunakannya : Walaupun sekarang ia mempunyai makna yang sangat spesifik, pidoras digunakan untuk merujuk kepada seseorang yang mempunyai moral yang lemah. Pada masa ini, ia digunakan sebagai istilah penghinaan untuk homoseksual dan sangat menghina. Jadi perkataan ini lebih banyak untuk rujukan, bukan untuk penggunaan aktif dan sebaiknya dielakkan kerana, walaupun digunakan sebagai jenaka, boleh diambil dengan cara yang salah.

Gandon / Gan-don

Makna literal : kondom

Cara menggunakannya : Untuk bermula dengan, perkataan itu boleh digunakan sebagai nama jalan untuk kondom, walaupun ia bukanlah perkataan pertama yang anda akan pergi. Ia adalah istilah yang agak baru yang berasal dari 'kondom' Inggeris, itulah sebabnya kedua w0rds kedengarannya sama. Pada asasnya, perkataan itu digunakan merujuk kepada orang yang tidak menyenangkan tetapi cukup kasar.

Жопа / Zho-pa

Makna literal : pantat

Cara menggunakannya : Apa yang bermula sebagai kata sumpah telah lama menjadi istilah yang suka bermain, termenung yang boleh digunakan di kalangan orang tersayang. Walaupun anda tidak mahu mengatakannya kepada seorang kanak-kanak dan mengulanginya. Dalam konteks yang betul, ia boleh menjadi kasar dan mungkin disalahtafsirkan.

Ебать / Ye-bat '

Makna literal : f * ck

Cara menggunakannya : Tidak seperti 'f * ck' yang ditulis di atas, ini adalah bentuk kata kerja. Ia mengambil akar dari kata-kata dalam bahasa India purba yang bermaksud untuk menggigit. Dalam makna kiasan, ia merujuk kepada seseorang yang menjengkelkan, mengelirukan atau hanya pada umumnya tidak menyenangkan. Ia digunakan dalam ungkapan biasa zhizn 'ebet meya, yang bermaksud 'hidup adalah f * cking saya'.

Suka / Su-ka

Makna literal : b * tch

Cara menggunakannya : Sama seperti bahasa Inggeris yang sama, maksud asal perkataan itu bermaksud anjing betina. Sekarang ia digunakan sebagai istilah derogatif untuk wanita, sering digunakan oleh wanita sendiri. Terdapat juga beberapa konteks apabila ia boleh digunakan untuk lelaki juga, walaupun mereka tidak berfungsi di luar ayat. Ia boleh digunakan dengan cara yang menawan apabila akhiran khas ditambah, menjadikannya lucu. Oleh itu, derivatif seperti itu boleh digunakan sebagai istilah suka bermain di kalangan wanita. Sekali lagi konteks adalah kunci.

Гавно / Gav-no

Makna literal : sh * t

Cara menggunakannya : Secara harfiah bermaksud sh * t, jadi ia boleh dirujuk apabila perlu. Ia berasal dari perkataan Slavic yang bermaksud 'kotoran lembu'; Perkataan ini mempunyai akar yang sama seperti perkataan yang berkaitan dengan lembu, seperti daging lembu. Dalam keadaan lain, ia digunakan sebagai seruan kekecewaan pada masa krisis. Terdapat juga penggunaan apabila 'gavno' boleh merujuk kepada sesuatu yang buruk, seperti kerja yang buruk bahawa seseorang selesai.

Блять / Blyat '

Makna literal : wh * re

Cara menggunakannya : Ini adalah kata sumpah kegemaran dalam bahasa Rusia. Ia sebelum ini digunakan dengan bebas, tetapi pada abad ke-19 menjadikannya pada senarai perkataan yang terhad. Akar perkataan bermaksud 'bersiar-siar', merujuk kepada seorang wanita yang tidur di sekelilingnya. Makna asal merujuk kepada seorang wanita profesion purba tetapi sebenarnya tidak digunakan dalam erti kata itu. Ia adalah lebih daripada satu seruan yang boleh digunakan secara berasingan atau sebagai sebahagian daripada ayat, sama dengan 'f * ck'. Ia dianggap sangat kasar.

Шлюха / Shlyu-ha

Makna literal : wh * re

Cara menggunakannya : Penggunaan kurang kasar berbanding dengan yang di atas. Tidak seperti rakan sejawatnya, ia digunakan dalam erti kata asalnya. Ia hanya boleh digunakan apabila bercakap dengan wanita dan tidak semestinya perlu merenungkan kelakuan moral orang itu - ia lebih untuk menyatakan ketidakpuasan umum terhadap seorang wanita. Tidak semestinya cara ironis untuk menggunakannya, jadi lebih baik menahan menamakan wanita mana-mana shlyuha sehingga benar-benar diperlukan - atau hanya sekadar bersama. Boleh dikatakan, terdapat beberapa situasi apabila ini berguna untuk diketahui.

Baca lebih lanjut mengenai bahasa Rusia dengan artikel kami tentang nama-nama terakhir Rusia yang cantik dan maknanya.

 

Tinggalkan Komen Anda